August 3, 2008

FROM THE ARCHIVES: IF ONLY PEVEAR AND VOLOKHONSKY WOULD TAKE UP HIS MANTLE:

Thomas P. Whitney, Solzhenitsyn Translator, Dies at 90 (MARGALIT FOX, 12/13/07, NY Times)

Thomas P. Whitney, a former diplomat and writer on Russian affairs who was best known for translating the work of the dissident writer Aleksandr Solzhenitsyn into English, died on Dec. 2 in Manhattan. He was 90. [...]

Mr. Whitney translated two of Mr. Solzhenitsyn’s major books: “The First Circle” (Harper & Row, 1968), a novel of life in Stalin’s prison camps; and “The Gulag Archipelago,” a 660-page historical exposé of the Soviet terror system, published by Harper & Row in 1974. Both works, like nearly everything else Mr. Solzhenitsyn wrote in those years, had been banned in the Soviet Union and were smuggled out for translation.

Mr. Solzhenitsyn, who was awarded the Nobel Prize in Literature in 1970, could not accept it until 1974, when he was forcibly deported to the West. His Nobel address, also smuggled out, was published in book form by Harper & Row in 1972, in Mr. Whitney’s translation. (A competing translation, by F. D. Reeve, was issued the same year by Farrar, Straus & Giroux.)



[originally posted: 12/12/07]

Posted by Orrin Judd at August 3, 2008 3:36 PM
blog comments powered by Disqus
« FROM THE ARCHIVES: "UNTOUCHED BY THE BREATH" (Thank you, Pat) | Main | FROM THE ARCHIVES: TAKE THAT SOLZHENITSYN! »